Saya Rindu Awak dalam Bahasa Jepun Ungkapan Kasih Sayang Dalam Konteks Bahasa Asing

Ichi = satu ni= dua san= tiga yon/si= empat go= lima roku= enama shichi/nana= tujuh hachi= lapan ku/kyuu= sembilan juu= sepuluh juu-ichi= sebelas juu-yon= empat belas juu-roku= enam belas nii-juu= dua puluh hachi-juu= lapan puluh hyaku= seratus ni hyaku= dua ratus san-byaku= tiga ratus roppyaku= enam ratus happyaku= lapan ratus

Sofu - atuk soba - nenek chichi - ayah haha - mak ane - kakak ani - abg imouto - adik pompuan otouto - adik lelaki watashi - saya

Ojiisan - atuk obaasan - nenek otousan - ayah okaasan - mak oneesan - kakak oniisan - abg imoutosan - adik pompuan otoutosan - adik laki

Ct72. Salam Hari Raya Salam Merdeka Salam Semua

Isnin - getsuyoubi (げつようび) Selasa - kayoubi ( かようび) Rabu - suiyoubi ( すいようび) Khamis - mokuyoubi ( もくようび) Jumaat - kinyoubi ( きんようび) Sabtu - doyoubi (どようび) Ahad - nichiyoubi ( にちようび) Hari ni - kyou Esok - ashita Semlm - kinou Kelmarin - ototoi Lusa - asatte Pagi ni - kesa Ptg ni - konban Sekarang - ima

Ashita no tenki wa tabun ii deshou . - Cuaca hari esok mungkin baik. Ano hito wa tabun nihonjin deshou. -Orang itu mungkin org Jepun. Kare wa tabun kaze deshou.-Mungkin dia deman.

Jitsu wa watashi wa kekkon shiteirundesu. -Sebenarnya saya sudah kahwin. Jitsu wa watashi wa mada dokushin desu. -Sebenarnya saya ni masih bujang lagi. Jitsu wa watashi wa mada nani mo tabeteimasen. - Sebenarnya saya ni belum makan apa-apa lagi. Kekkon- Kahwin Dokushin- Bujang Mada- Belum/ masih

Heyy Kamu!!! ©

Watashi wa neru mae ni kanarazu denki wo keshite neru. - Sebelum saya tidur mesti tutup lampu dulu. Hi wa sanso ga nakunaru to, kanarazu kieru. - Api mesti akan padam sekiranya kehabisan oksigen. Kaigai ni iku toki, kanarazu pasupooto wo motanaitoikenai. - Apabila pergi ke luar negara, mesti kena bawa passport. Hi - api Neru mae ni - sebelum tidur Denki wo kesu - tutup lampu Sanso - Oksigen Kieru - Padam/hilang Kaigai - luar negara Pasupooto - passport

ITSUMO (SELALU) Itsumoni digunakan utk menunjukkan sesuatu perkara ataupun perbuatan yg selalu dilakukan ataupun dibuat. Contoh ayat: Watashi wa itsumo mareeshia ni kaeru toki mareeshia koukuu wo tsukaimasu. Selalunya saya pakai syarikat penerbangan MAS utk balik ke Malaysia. Kare wa itsumo kyouto e itta toki onaji hoteru ni tomarimasu. Dia(lelaki) selalu bermalam di hotel yang sama setiap kali pergi ke Kyoto. Perkataan Baru: Mareeshia- Malaysia Kaeru- balik Kyouto- Kyoto(salah satu bandar besar di Jepun) Onaji- sama Tomarimasu- bermalam Hoteru- hotel Credit source → Belajar Bahasa Jepun - Melayu dalam masa 1 minit B.Melayu Saya sedang belajar bahasa korea dan bahasa jepun. B.Jepun 私は 韓国語 と 日本語 を 勉強 しています。 watashi-wa kankoku-go to nihon-go wo bengkyou shiteimasu. B.Melayu N : Lama tak jumpa! M : Ya, lama tak jumpa. N : Awaksihat? M :Sihatsaja. Awak? N : Saya punsihat.Sebab setiap hari saya ingat kat awak. M : Ei bencinya.. Sebenarnya.. saya pun. B.Jepun N :お 久 ひさ(Ohisashiburi desu.) M : はい、お久 (ひさ )しぶりですね。 (Hai, ohisashiburi desune.) N : あなたは 元気 げんき(Anata wa genki desuka?) M : 元気 げんき(Genki desuyo.Anata wa?) N : 私 わたし Sekali lagi : もう一度(もう いちど) mou ichido Mari lihat contoh2 ayat di bawah : Sekali lagi ingin kutatap wajahmu. もう一度君の顔を見たい  (mou ichido kimi no kao wo mitai ) Sekali lagi ingin kudengar suaramu. もう一度君の声を聞きたい (mou ichido kimi no koe wo kikitai ) Sekali lagi aku ingin mencintaimu... もう一度君を愛したい。。。 (mou ichido kimi wo aishitai ) Selain daripada di atas, ada satu lagi cara untuk menyebut 'sekali lagi'. Sekali lagi : もう一回(もう いっかい) mou ikkai Apa bezanya 度 (do)   dan 回 (kai) ni? 度 (do) adalah kata yang membawa makna kekerapan sesuatu perlakuan. 回 (kai) pula ialah penjodoh bilangan untuk 'kali' iaitu bilangan sesuatu perlakuan. Cuma 度 biasanya digunakan untuk satu kali atau dua kali saja. Setahu saya macam tak pernah digunakan untuk bilangan selain daripada itu. Untuk 回 pula memang digunakan untuk semua nombor sebagai penjodoh bilangan. Oleh sebab itu nilai estetiknya kurang dan tak berapa sesuai digunakan untuk ayat2 puisi seperti contoh2 ayat di atas. Oklah tak payah fikir susah2 buat masa ni ya. Secara ringkasnya, untuk bilangan sekali, boleh gunakan dua2, namun untuk bilangangan bilangan kedua dan seterusnya, sila gunakan 回 sebagai penjodoh bilangan ok. ok.

Isnin - getsuyoubi (げつようび) Selasa - kayoubi ( かようび) Rabu - suiyoubi ( すいようび) Khamis - mokuyoubi ( もくようび) Jumaat - kinyoubi ( きんようび) Sabtu - doyoubi (どようび) Ahad - nichiyoubi ( にちようび) Hari ni - kyou Esok - ashita Semlm - kinou Kelmarin - ototoi Lusa - asatte Pagi ni - kesa Ptg ni - konban Sekarang - ima

Ashita no tenki wa tabun ii deshou . - Cuaca hari esok mungkin baik. Ano hito wa tabun nihonjin deshou. -Orang itu mungkin org Jepun. Kare wa tabun kaze deshou.-Mungkin dia deman.

Jitsu wa watashi wa kekkon shiteirundesu. -Sebenarnya saya sudah kahwin. Jitsu wa watashi wa mada dokushin desu. -Sebenarnya saya ni masih bujang lagi. Jitsu wa watashi wa mada nani mo tabeteimasen. - Sebenarnya saya ni belum makan apa-apa lagi. Kekkon- Kahwin Dokushin- Bujang Mada- Belum/ masih

Heyy Kamu!!! ©

Watashi wa neru mae ni kanarazu denki wo keshite neru. - Sebelum saya tidur mesti tutup lampu dulu. Hi wa sanso ga nakunaru to, kanarazu kieru. - Api mesti akan padam sekiranya kehabisan oksigen. Kaigai ni iku toki, kanarazu pasupooto wo motanaitoikenai. - Apabila pergi ke luar negara, mesti kena bawa passport. Hi - api Neru mae ni - sebelum tidur Denki wo kesu - tutup lampu Sanso - Oksigen Kieru - Padam/hilang Kaigai - luar negara Pasupooto - passport

ITSUMO (SELALU) Itsumoni digunakan utk menunjukkan sesuatu perkara ataupun perbuatan yg selalu dilakukan ataupun dibuat. Contoh ayat: Watashi wa itsumo mareeshia ni kaeru toki mareeshia koukuu wo tsukaimasu. Selalunya saya pakai syarikat penerbangan MAS utk balik ke Malaysia. Kare wa itsumo kyouto e itta toki onaji hoteru ni tomarimasu. Dia(lelaki) selalu bermalam di hotel yang sama setiap kali pergi ke Kyoto. Perkataan Baru: Mareeshia- Malaysia Kaeru- balik Kyouto- Kyoto(salah satu bandar besar di Jepun) Onaji- sama Tomarimasu- bermalam Hoteru- hotel Credit source → Belajar Bahasa Jepun - Melayu dalam masa 1 minit B.Melayu Saya sedang belajar bahasa korea dan bahasa jepun. B.Jepun 私は 韓国語 と 日本語 を 勉強 しています。 watashi-wa kankoku-go to nihon-go wo bengkyou shiteimasu. B.Melayu N : Lama tak jumpa! M : Ya, lama tak jumpa. N : Awaksihat? M :Sihatsaja. Awak? N : Saya punsihat.Sebab setiap hari saya ingat kat awak. M : Ei bencinya.. Sebenarnya.. saya pun. B.Jepun N :お 久 ひさ(Ohisashiburi desu.) M : はい、お久 (ひさ )しぶりですね。 (Hai, ohisashiburi desune.) N : あなたは 元気 げんき(Anata wa genki desuka?) M : 元気 げんき(Genki desuyo.Anata wa?) N : 私 わたし Sekali lagi : もう一度(もう いちど) mou ichido Mari lihat contoh2 ayat di bawah : Sekali lagi ingin kutatap wajahmu. もう一度君の顔を見たい  (mou ichido kimi no kao wo mitai ) Sekali lagi ingin kudengar suaramu. もう一度君の声を聞きたい (mou ichido kimi no koe wo kikitai ) Sekali lagi aku ingin mencintaimu... もう一度君を愛したい。。。 (mou ichido kimi wo aishitai ) Selain daripada di atas, ada satu lagi cara untuk menyebut 'sekali lagi'. Sekali lagi : もう一回(もう いっかい) mou ikkai Apa bezanya 度 (do)   dan 回 (kai) ni? 度 (do) adalah kata yang membawa makna kekerapan sesuatu perlakuan. 回 (kai) pula ialah penjodoh bilangan untuk 'kali' iaitu bilangan sesuatu perlakuan. Cuma 度 biasanya digunakan untuk satu kali atau dua kali saja. Setahu saya macam tak pernah digunakan untuk bilangan selain daripada itu. Untuk 回 pula memang digunakan untuk semua nombor sebagai penjodoh bilangan. Oleh sebab itu nilai estetiknya kurang dan tak berapa sesuai digunakan untuk ayat2 puisi seperti contoh2 ayat di atas. Oklah tak payah fikir susah2 buat masa ni ya. Secara ringkasnya, untuk bilangan sekali, boleh gunakan dua2, namun untuk bilangangan bilangan kedua dan seterusnya, sila gunakan 回 sebagai penjodoh bilangan ok. ok.

Isnin - getsuyoubi (げつようび) Selasa - kayoubi ( かようび) Rabu - suiyoubi ( すいようび) Khamis - mokuyoubi ( もくようび) Jumaat - kinyoubi ( きんようび) Sabtu - doyoubi (どようび) Ahad - nichiyoubi ( にちようび) Hari ni - kyou Esok - ashita Semlm - kinou Kelmarin - ototoi Lusa - asatte Pagi ni - kesa Ptg ni - konban Sekarang - ima

Ashita no tenki wa tabun ii deshou . - Cuaca hari esok mungkin baik. Ano hito wa tabun nihonjin deshou. -Orang itu mungkin org Jepun. Kare wa tabun kaze deshou.-Mungkin dia deman.

Jitsu wa watashi wa kekkon shiteirundesu. -Sebenarnya saya sudah kahwin. Jitsu wa watashi wa mada dokushin desu. -Sebenarnya saya ni masih bujang lagi. Jitsu wa watashi wa mada nani mo tabeteimasen. - Sebenarnya saya ni belum makan apa-apa lagi. Kekkon- Kahwin Dokushin- Bujang Mada- Belum/ masih

Heyy Kamu!!! ©

Watashi wa neru mae ni kanarazu denki wo keshite neru. - Sebelum saya tidur mesti tutup lampu dulu. Hi wa sanso ga nakunaru to, kanarazu kieru. - Api mesti akan padam sekiranya kehabisan oksigen. Kaigai ni iku toki, kanarazu pasupooto wo motanaitoikenai. - Apabila pergi ke luar negara, mesti kena bawa passport. Hi - api Neru mae ni - sebelum tidur Denki wo kesu - tutup lampu Sanso - Oksigen Kieru - Padam/hilang Kaigai - luar negara Pasupooto - passport

ITSUMO (SELALU) Itsumoni digunakan utk menunjukkan sesuatu perkara ataupun perbuatan yg selalu dilakukan ataupun dibuat. Contoh ayat: Watashi wa itsumo mareeshia ni kaeru toki mareeshia koukuu wo tsukaimasu. Selalunya saya pakai syarikat penerbangan MAS utk balik ke Malaysia. Kare wa itsumo kyouto e itta toki onaji hoteru ni tomarimasu. Dia(lelaki) selalu bermalam di hotel yang sama setiap kali pergi ke Kyoto. Perkataan Baru: Mareeshia- Malaysia Kaeru- balik Kyouto- Kyoto(salah satu bandar besar di Jepun) Onaji- sama Tomarimasu- bermalam Hoteru- hotel Credit source → Belajar Bahasa Jepun - Melayu dalam masa 1 minit B.Melayu Saya sedang belajar bahasa korea dan bahasa jepun. B.Jepun 私は 韓国語 と 日本語 を 勉強 しています。 watashi-wa kankoku-go to nihon-go wo bengkyou shiteimasu. B.Melayu N : Lama tak jumpa! M : Ya, lama tak jumpa. N : Awaksihat? M :Sihatsaja. Awak? N : Saya punsihat.Sebab setiap hari saya ingat kat awak. M : Ei bencinya.. Sebenarnya.. saya pun. B.Jepun N :お 久 ひさ(Ohisashiburi desu.) M : はい、お久 (ひさ )しぶりですね。 (Hai, ohisashiburi desune.) N : あなたは 元気 げんき(Anata wa genki desuka?) M : 元気 げんき(Genki desuyo.Anata wa?) N : 私 わたし Sekali lagi : もう一度(もう いちど) mou ichido Mari lihat contoh2 ayat di bawah : Sekali lagi ingin kutatap wajahmu. もう一度君の顔を見たい  (mou ichido kimi no kao wo mitai ) Sekali lagi ingin kudengar suaramu. もう一度君の声を聞きたい (mou ichido kimi no koe wo kikitai ) Sekali lagi aku ingin mencintaimu... もう一度君を愛したい。。。 (mou ichido kimi wo aishitai ) Selain daripada di atas, ada satu lagi cara untuk menyebut 'sekali lagi'. Sekali lagi : もう一回(もう いっかい) mou ikkai Apa bezanya 度 (do)   dan 回 (kai) ni? 度 (do) adalah kata yang membawa makna kekerapan sesuatu perlakuan. 回 (kai) pula ialah penjodoh bilangan untuk 'kali' iaitu bilangan sesuatu perlakuan. Cuma 度 biasanya digunakan untuk satu kali atau dua kali saja. Setahu saya macam tak pernah digunakan untuk bilangan selain daripada itu. Untuk 回 pula memang digunakan untuk semua nombor sebagai penjodoh bilangan. Oleh sebab itu nilai estetiknya kurang dan tak berapa sesuai digunakan untuk ayat2 puisi seperti contoh2 ayat di atas. Oklah tak payah fikir susah2 buat masa ni ya. Secara ringkasnya, untuk bilangan sekali, boleh gunakan dua2, namun untuk bilangangan bilangan kedua dan seterusnya, sila gunakan 回 sebagai penjodoh bilangan ok. ok.